
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	دیدگاه‌ها برای: ۴۱. واپایش	</title>
	<atom:link href="https://parsianjoman.org/2806/%DB%B4%DB%B1-%D9%88%D8%A7%D9%BE%D8%A7%DB%8C%D8%B4/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://parsianjoman.org/2806/%db%b4%db%b1-%d9%88%d8%a7%d9%be%d8%a7%db%8c%d8%b4/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mon, 21 Sep 2020 12:06:08 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.0.10</generator>
	<item>
		<title>
		توسط: نیک		</title>
		<link>https://parsianjoman.org/2806/%db%b4%db%b1-%d9%88%d8%a7%d9%be%d8%a7%db%8c%d8%b4/#comment-10938</link>

		<dc:creator><![CDATA[نیک]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Sep 2020 12:06:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.parsianjoman.org/?p=2806#comment-10938</guid>

					<description><![CDATA[«واپایی» برای نوشته‌های دانش‌گرا (علمی) خوب است و ریخت رسمی‌تری دارد. در آن نمونه‌ای که گفتید: «او دوست ندارد از سوی خانواده‌اش واپاییده شود» نمونه‌ی خوبی نیاورده‌اید چون ما از گذشته بهترش را هم داریم. بی‌گمان شنیده‌اید که می گویند «کیو (چه کسی را) داری می پایی؟» یا «براش (برای او) بپا گذاشتن»؛ بنابراین بهتر است بگویید «او دوست ندارد از سوی خانواده‌اش پاییده شود» یا «او دوست ندارد خانواده‌اش او را بپایند». این نمونه نشان می‌دهد که نیاز نیست یک برابر پارسی شایسته در همه شرایط به یک ریخت بکار رود بویژه که این «پاییدن» و «واپاییدن» همیشه در زبان ما بوده‌است.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>«واپایی» برای نوشته‌های دانش‌گرا (علمی) خوب است و ریخت رسمی‌تری دارد. در آن نمونه‌ای که گفتید: «او دوست ندارد از سوی خانواده‌اش واپاییده شود» نمونه‌ی خوبی نیاورده‌اید چون ما از گذشته بهترش را هم داریم. بی‌گمان شنیده‌اید که می گویند «کیو (چه کسی را) داری می پایی؟» یا «براش (برای او) بپا گذاشتن»؛ بنابراین بهتر است بگویید «او دوست ندارد از سوی خانواده‌اش پاییده شود» یا «او دوست ندارد خانواده‌اش او را بپایند». این نمونه نشان می‌دهد که نیاز نیست یک برابر پارسی شایسته در همه شرایط به یک ریخت بکار رود بویژه که این «پاییدن» و «واپاییدن» همیشه در زبان ما بوده‌است.		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="دکمه پسندیدن"
					data-ulike-id="10938"
					data-ulike-nonce="22c23eeedc"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_10938"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		توسط: vâspuhr		</title>
		<link>https://parsianjoman.org/2806/%db%b4%db%b1-%d9%88%d8%a7%d9%be%d8%a7%db%8c%d8%b4/#comment-777</link>

		<dc:creator><![CDATA[vâspuhr]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 30 May 2015 10:42:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.parsianjoman.org/?p=2806#comment-777</guid>

					<description><![CDATA[tahviye = havâpâlâ
tolombe = havâkaš
software = farmânvâra
hardware = abzârvâra]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>tahviye = havâpâlâ<br />
tolombe = havâkaš<br />
software = farmânvâra<br />
hardware = abzârvâra		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="دکمه پسندیدن"
					data-ulike-id="777"
					data-ulike-nonce="e7913990a0"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_777"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
