
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	دیدگاه‌ها برای: ۷۰. کارزار	</title>
	<atom:link href="https://parsianjoman.org/3050/%DB%B7%DB%B0-%DA%A9%D8%A7%D8%B1%D8%B2%D8%A7%D8%B1/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://parsianjoman.org/3050/%db%b7%db%b0-%da%a9%d8%a7%d8%b1%d8%b2%d8%a7%d8%b1/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Wed, 15 Jul 2015 13:59:55 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.0.10</generator>
	<item>
		<title>
		توسط: پارسی‌انجمن		</title>
		<link>https://parsianjoman.org/3050/%db%b7%db%b0-%da%a9%d8%a7%d8%b1%d8%b2%d8%a7%d8%b1/#comment-869</link>

		<dc:creator><![CDATA[پارسی‌انجمن]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Jul 2015 13:59:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.parsianjoman.org/?p=3050#comment-869</guid>

					<description><![CDATA[درود. واژه می‌تواند گسترش معنایی بیابد. «یخچال» روزی تنها به جایگاه‌های همیشه پر از برف در کوهستان گفته می‌شود و امروز جز آن به ابزاری در خانه نیز گفته‌ می‌شود. «زین» نمونهٔ دیگری از گسترش معنایی است. « از نظر زبانشناسی، بسط یا گسترش معنایی (extension) یکی از فرآیندهای طبیعی در زبان است. واژه ‘holiday’ (تعطیلات)، نمونه ای جالب از گسترش معنایی در زبان انگلیسی به شمار می آید. ‘holiday’ در اصل، به معنای ‘روز مقدس’ بود و به هفتمین روز هفته که در مذاهب ابراهیمی ویژه استراحت و انجام فرایض دینی است، گفته می شد. اما کم کم معنای نخستینِ این واژه بسط پیدا کرد تا آنکه از اواسط قرن نوزدهم، شهروندان بریتانیایی، از همین واژه برای اشاره به تعطیلات تابستانی مدارس نیز استفاده کردند. و بالاخره در سال ۱۹۳۷، عبارت Happy Holiday (تعطیلات مبارک) برای اشاره به تعطیلات کریسمس روی بسته های سیگارِ ‘کَمِل’ در ایالات متحده نقش بست. امروزه holiday به هر تعطیل رسمی در زبان انگلیسی گفته می شود.» خواهشمندیم از این پس دیدگاه خود را فینگیلیش ننویسید.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>درود. واژه می‌تواند گسترش معنایی بیابد. «یخچال» روزی تنها به جایگاه‌های همیشه پر از برف در کوهستان گفته می‌شود و امروز جز آن به ابزاری در خانه نیز گفته‌ می‌شود. «زین» نمونهٔ دیگری از گسترش معنایی است. « از نظر زبانشناسی، بسط یا گسترش معنایی (extension) یکی از فرآیندهای طبیعی در زبان است. واژه ‘holiday’ (تعطیلات)، نمونه ای جالب از گسترش معنایی در زبان انگلیسی به شمار می آید. ‘holiday’ در اصل، به معنای ‘روز مقدس’ بود و به هفتمین روز هفته که در مذاهب ابراهیمی ویژه استراحت و انجام فرایض دینی است، گفته می شد. اما کم کم معنای نخستینِ این واژه بسط پیدا کرد تا آنکه از اواسط قرن نوزدهم، شهروندان بریتانیایی، از همین واژه برای اشاره به تعطیلات تابستانی مدارس نیز استفاده کردند. و بالاخره در سال ۱۹۳۷، عبارت Happy Holiday (تعطیلات مبارک) برای اشاره به تعطیلات کریسمس روی بسته های سیگارِ ‘کَمِل’ در ایالات متحده نقش بست. امروزه holiday به هر تعطیل رسمی در زبان انگلیسی گفته می شود.» خواهشمندیم از این پس دیدگاه خود را فینگیلیش ننویسید.		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="دکمه پسندیدن"
					data-ulike-id="869"
					data-ulike-nonce="577a087d8c"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_869"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		توسط: Vâspuhr		</title>
		<link>https://parsianjoman.org/3050/%db%b7%db%b0-%da%a9%d8%a7%d8%b1%d8%b2%d8%a7%d8%b1/#comment-866</link>

		<dc:creator><![CDATA[Vâspuhr]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Jul 2015 04:14:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.parsianjoman.org/?p=3050#comment-866</guid>

					<description><![CDATA[kârzâr barâbar bâ maydân e jang ast. pasvand -zâr jây râ nemâyânad]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>kârzâr barâbar bâ maydân e jang ast. pasvand -zâr jây râ nemâyânad		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="دکمه پسندیدن"
					data-ulike-id="866"
					data-ulike-nonce="0324636a62"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_866"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
