زندگی‌نامه‌ و نوشته‌های استاد ماهیار نوابی

استاد ماهیار نوابی

 

آنچه در پی می‌آید نوشته‌ی محمود طاووسی درباره‌ی زندگی و نوشته‌های زنده‌یاد دکتر یحیا ماهیار نوابی است. استاد نوابی که زاده‌ی ۱۲۹۱ در شیراز بود، از دانشگاه تهران در ادب پارسی دکتری گرفت و پس از آن در دانشگاه لندن نزد پرفسور هنینگ زبان‌های کهن ایران را آموخت و سپس در دانشگاه کوئینگن آلمان زبان‌های تخاری و ترکی کهن را فراگرفت.

ایشان پس از بازگشت به ایران در دانشگاه‌های تبریز و تهران و پهلوی شیراز کوشش‌های دانشیک خود را دنبال کرد و دانشجویان بسیاری را با زبان و فرهنگ ایران‌زمین آشنا کرد. وی که پژوهنده‌ای توانا در زبان و فرهنگ ایران‌ و نیز هموند فرهنگستان دوم بود سرانجام در ۱۳۷۹ خورشیدی زندگی را بدرود گفت.

این جستار را از «اینجا» بارگیری کنید.

جستارهای وابسته

  • بارگیری جستارهای دکتر ماهیار نوابیبارگیری جستارهای دکتر ماهیار نوابی پارسی‌انجمن: نبیگی که در زیر می‌آید دربردارنده‌ی جستارهای پژوهشی زبان‌شناسانه‌ی استاد ماهیار نوابی است که به کوشش محمود طاووسی با نام «مجموعه مقالات ۱» در شماره‌ی پنجاهم گنجینه‌ی دست‌نویسهای پهلوی و پژوهشهای ایرانی چاپ شده […]
  • زبانِ پارسی بزرگی را از دست دادزبانِ پارسی بزرگی را از دست داد استاد نیساری در بخشی بزرگ از زندگیِ دراز و پربارِ خود به گسترشِ زبان و ادب و دبیره‌ی پارسی پرداخت و ایرانیان و پارسی‌زبانانِ جهان را از دانشِ سرشارِ خود بهره‌مند ساخت. روانِ او شاد باد که خدمتی ماندگار به زبانِ پارسی […]
  • مدهوش، نیازان و آواشناسیِ زبانِ پارسیمدهوش، نیازان و آواشناسیِ زبانِ پارسی پارسی‌انجمن: زنده‌یاد دکتر ماهیار نوابی، در بخشِ نخستِ این جستار، به بررسیِ واژه‌ی پارسیِ عربی‌پنداشته‌شده‌ی «مدهوش» به چِمِ[=معنیِ] «بیهوش» می‌پردازد. در بخشِ دوم، واژه‌ی «نیازان» را که در پارسیِ به همتایی «عاشق» است برمی‌رسد. در بخشِ سوم و پایانی نیز گفتاری از ایشان درباره‌ی «آواشناسیِ زبانِ پارسی» آمده […]
  • نگرِ میرزا فتح‌علی آخوندزاده دربارۀ پارسی سرهنگرِ میرزا فتح‌علی آخوندزاده دربارۀ پارسی سره پارسی‌انجمن: میرزا فتح‌علی آخوندزاده (بنیادگذارِ اندیشه‌ی سنجشگرانه[=انتقادی] و پدر نمایشنامه‌نویسی و ایران‌گراییِ نوین) در نامه‌ای به شاهزاده میرزا جلال‌الدوله، نویسندۀ نامۀ خسروان که تاریخ ایران باستان را به پارسی سره نوشته‌ بود، چنین نگاشته است […]
  • رفعت یالچین: بسیاری از واژه‌های ترکی از فارسی گرفته شده‌اندرفعت یالچین: بسیاری از واژه‌های ترکی از فارسی گرفته شده‌اند رفعت یالچین بالاطه (دانشگاه اژۀ ازمیر): ازآنجایی‌که ترکیه کشوری مسلمان بود، دین باعث ورود زبان عربی به ترکیه شد اما در مقایسه با زبان فارسی، تأثیر زبان عربی محدود است. بسیاری از واژه‌هایی که در نوشتن شعر و نثر ترکی به کار برده می‌شوند، از فارسی گرفته […]
  • ۷۱. فتاد۷۱. فتاد

دیدگاهی بنویسید.


*