
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	دیدگاه‌ها برای: ۸۶. به عنوان &#8230;	</title>
	<atom:link href="https://parsianjoman.org/3168/%db%b8%db%b6-%d8%a8%d9%87-%d8%b9%d9%86%d9%88%d8%a7%d9%86/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://parsianjoman.org/3168/%db%b8%db%b6-%d8%a8%d9%87-%d8%b9%d9%86%d9%88%d8%a7%d9%86/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Fri, 27 Jun 2025 03:45:33 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.0.10</generator>
	<item>
		<title>
		توسط: Ali		</title>
		<link>https://parsianjoman.org/3168/%db%b8%db%b6-%d8%a8%d9%87-%d8%b9%d9%86%d9%88%d8%a7%d9%86/#comment-24315</link>

		<dc:creator><![CDATA[Ali]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Jun 2025 03:45:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.parsianjoman.org/?p=3168#comment-24315</guid>

					<description><![CDATA[من اینجا بر آنچه میگویید گله‌مندم.
ایرا به عنوان را نمیتوان بدین دو روی گه یاد کردید گفت، چه سخن بیهوده دراز و بدریخت میشود.
باید جایگزین پیشنهاد داد نه چارچوب‌های اینچنینی]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>من اینجا بر آنچه میگویید گله‌مندم.<br />
ایرا به عنوان را نمیتوان بدین دو روی گه یاد کردید گفت، چه سخن بیهوده دراز و بدریخت میشود.<br />
باید جایگزین پیشنهاد داد نه چارچوب‌های اینچنینی		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="دکمه پسندیدن"
					data-ulike-id="24315"
					data-ulike-nonce="6f836e5315"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_24315"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		توسط: مجید		</title>
		<link>https://parsianjoman.org/3168/%db%b8%db%b6-%d8%a8%d9%87-%d8%b9%d9%86%d9%88%d8%a7%d9%86/#comment-886</link>

		<dc:creator><![CDATA[مجید]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 31 Jul 2015 15:39:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.parsianjoman.org/?p=3168#comment-886</guid>

					<description><![CDATA[چیزی که مسئول آموزش در ذهن دارد : “فلان برگه را به فلان کس بدهید”.
مسئول آموزش پس از اندکی اندیشیدن برای کمی باادبانه‌تر نمودن این جمله و نوشتن آن بر روی تابلو در نهایت اینگونه می‌نویسد: ” [لطفا] فلان برگه را به فلان کس تحویل دهید”.
و اما فعل مناسب جمله بالا “واگذار کردن” است. مودبانه نیز هست. اینگونه:” فلان برگه را به فلان کس واگذار نمایید/کنید”

اکنون موردی دیگر :
آنچه در ذهن است : ” برای گرفتن دفترچه ژتون …”
آنچه که در نهایت بر روی تابلو نوشته میشود: “جهت تحویل گرفتن/اخذ دفترچه ژتون …”
و اما آنچه مناسب است: “برای ستاندن دفترچه ژتون …”

شوربختانه شماری از فعلهای فارسی از اذهان مردم دور شده‌اند . و من مخصوصا معادلهای فارسی را برای دو فعل “دادن” و “گرفتن” در اینجا مطرح کردم چون همانگونه که آگاهیم این دو فعل بسیار پرکاربرد و مهم فارسی هم اکنون در گفتگوی عامیانه گهگاه معنای ناخوشایندی میگیرند و بنابراین در گفتگوهای رسمی و مودبانه تلاش میشود جایگزین شوند.

ما که معتقد بر بی ادبانه بودن این فعلها نیستیم. اما باشد بسیار خوب اکنون که روند جاری در مملکت ما مبنی بر جایگزین شدن این افعال است چرا باید افعال عربی جایگزین آنها شوند؟ در حالیکه ما معادلهای فارسی بسیار زیبای داریم که خوشبختانه هنوز به استهزا کشانده نشده‌اند!

با تشکر از شما]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>چیزی که مسئول آموزش در ذهن دارد : “فلان برگه را به فلان کس بدهید”.<br />
مسئول آموزش پس از اندکی اندیشیدن برای کمی باادبانه‌تر نمودن این جمله و نوشتن آن بر روی تابلو در نهایت اینگونه می‌نویسد: ” [لطفا] فلان برگه را به فلان کس تحویل دهید”.<br />
و اما فعل مناسب جمله بالا “واگذار کردن” است. مودبانه نیز هست. اینگونه:” فلان برگه را به فلان کس واگذار نمایید/کنید”</p>
<p>اکنون موردی دیگر :<br />
آنچه در ذهن است : ” برای گرفتن دفترچه ژتون …”<br />
آنچه که در نهایت بر روی تابلو نوشته میشود: “جهت تحویل گرفتن/اخذ دفترچه ژتون …”<br />
و اما آنچه مناسب است: “برای ستاندن دفترچه ژتون …”</p>
<p>شوربختانه شماری از فعلهای فارسی از اذهان مردم دور شده‌اند . و من مخصوصا معادلهای فارسی را برای دو فعل “دادن” و “گرفتن” در اینجا مطرح کردم چون همانگونه که آگاهیم این دو فعل بسیار پرکاربرد و مهم فارسی هم اکنون در گفتگوی عامیانه گهگاه معنای ناخوشایندی میگیرند و بنابراین در گفتگوهای رسمی و مودبانه تلاش میشود جایگزین شوند.</p>
<p>ما که معتقد بر بی ادبانه بودن این فعلها نیستیم. اما باشد بسیار خوب اکنون که روند جاری در مملکت ما مبنی بر جایگزین شدن این افعال است چرا باید افعال عربی جایگزین آنها شوند؟ در حالیکه ما معادلهای فارسی بسیار زیبای داریم که خوشبختانه هنوز به استهزا کشانده نشده‌اند!</p>
<p>با تشکر از شما		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="دکمه پسندیدن"
					data-ulike-id="886"
					data-ulike-nonce="f4532fea07"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_886"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="+1"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		توسط: مجید		</title>
		<link>https://parsianjoman.org/3168/%db%b8%db%b6-%d8%a8%d9%87-%d8%b9%d9%86%d9%88%d8%a7%d9%86/#comment-885</link>

		<dc:creator><![CDATA[مجید]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 31 Jul 2015 15:38:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.parsianjoman.org/?p=3168#comment-885</guid>

					<description><![CDATA[چیزی که مسئول آموزش در ذهن دارد : &quot;فلان برگه را به فلان کس بدهید&quot;.
مسئول آموزش پس از اندکی اندیشیدن برای کمی باادبانه‌تر نمودن این جمله و نوشتن آن بر روی تابلو در نهایت اینگونه می‌نویسد: &quot; [لطفا] فلان برگه را به فلان کس تحویل دهید&quot;.
و اما فعل  مناسب جمله بالا  &quot;واگذار کردن&quot; است. مودبانه نیز هست. اینگونه:&quot; فلان برگه را به فلان کس تحویل دهید&quot;

اکنون موردی دیگر :
آنچه در ذهن است : &quot; برای گرفتن دفترچه ژتون ...&quot;
آنچه که در نهایت بر روی تابلو نوشته میشود: &quot;جهت تحویل گرفتن/اخذ دفترچه ژتون ...&quot;
و اما آنچه مناسب است: &quot;برای ستاندن دفترچه ژتون ...&quot;

شوربختانه شماری از فعلهای فارسی از اذهان مردم دور شده‌اند . و من مخصوصا معادلهای فارسی را برای دو فعل &quot;دادن&quot; و &quot;گرفتن&quot; در اینجا مطرح کردم چون همانگونه که آگاهیم این دو فعل بسیار پرکاربرد و مهم فارسی هم اکنون در گفتگوی عامیانه گهگاه معنای ناخوشایندی میگیرند و بنابراین در گفتگوهای رسمی و مودبانه تلاش میشود جایگزین شوند.

ما که معتقد بر بی ادبانه بودن این فعلها نیستیم. اما باشد بسیار خوب اکنون که روند جاری در مملکت ما مبنی بر جایگزین شدن این افعال است چرا باید افعال عربی جایگزین آنها شوند؟ در حالیکه ما معادلهای فارسی بسیار زیبای داریم که خوشبختانه هنوز به استهزا کشانده نشده‌اند!

با تشکر از شما.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>چیزی که مسئول آموزش در ذهن دارد : &#8220;فلان برگه را به فلان کس بدهید&#8221;.<br />
مسئول آموزش پس از اندکی اندیشیدن برای کمی باادبانه‌تر نمودن این جمله و نوشتن آن بر روی تابلو در نهایت اینگونه می‌نویسد: &#8221; [لطفا] فلان برگه را به فلان کس تحویل دهید&#8221;.<br />
و اما فعل  مناسب جمله بالا  &#8220;واگذار کردن&#8221; است. مودبانه نیز هست. اینگونه:&#8221; فلان برگه را به فلان کس تحویل دهید&#8221;</p>
<p>اکنون موردی دیگر :<br />
آنچه در ذهن است : &#8221; برای گرفتن دفترچه ژتون &#8230;&#8221;<br />
آنچه که در نهایت بر روی تابلو نوشته میشود: &#8220;جهت تحویل گرفتن/اخذ دفترچه ژتون &#8230;&#8221;<br />
و اما آنچه مناسب است: &#8220;برای ستاندن دفترچه ژتون &#8230;&#8221;</p>
<p>شوربختانه شماری از فعلهای فارسی از اذهان مردم دور شده‌اند . و من مخصوصا معادلهای فارسی را برای دو فعل &#8220;دادن&#8221; و &#8220;گرفتن&#8221; در اینجا مطرح کردم چون همانگونه که آگاهیم این دو فعل بسیار پرکاربرد و مهم فارسی هم اکنون در گفتگوی عامیانه گهگاه معنای ناخوشایندی میگیرند و بنابراین در گفتگوهای رسمی و مودبانه تلاش میشود جایگزین شوند.</p>
<p>ما که معتقد بر بی ادبانه بودن این فعلها نیستیم. اما باشد بسیار خوب اکنون که روند جاری در مملکت ما مبنی بر جایگزین شدن این افعال است چرا باید افعال عربی جایگزین آنها شوند؟ در حالیکه ما معادلهای فارسی بسیار زیبای داریم که خوشبختانه هنوز به استهزا کشانده نشده‌اند!</p>
<p>با تشکر از شما.		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="دکمه پسندیدن"
					data-ulike-id="885"
					data-ulike-nonce="18d272681f"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_885"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="+2"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
