
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	دیدگاه‌ها برای: بایستگی نگارش فلسفه به پارسیِ سره	</title>
	<atom:link href="https://parsianjoman.org/5235/%d8%a8%d8%a7%db%8c%d8%b3%d8%aa%da%af%db%8c-%d9%86%da%af%d8%a7%d8%b1%d8%b4-%d9%81%d9%84%d8%b3%d9%81%d9%87-%d8%a8%d9%87-%d9%be%d8%a7%d8%b1%d8%b3%db%8c%d9%90-%d8%b3%d8%b1%d9%87/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://parsianjoman.org/5235/%d8%a8%d8%a7%db%8c%d8%b3%d8%aa%da%af%db%8c-%d9%86%da%af%d8%a7%d8%b1%d8%b4-%d9%81%d9%84%d8%b3%d9%81%d9%87-%d8%a8%d9%87-%d9%be%d8%a7%d8%b1%d8%b3%db%8c%d9%90-%d8%b3%d8%b1%d9%87/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 05 Apr 2025 05:43:46 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.0.10</generator>
	<item>
		<title>
		توسط: خواننده فارسی مدرن		</title>
		<link>https://parsianjoman.org/5235/%d8%a8%d8%a7%db%8c%d8%b3%d8%aa%da%af%db%8c-%d9%86%da%af%d8%a7%d8%b1%d8%b4-%d9%81%d9%84%d8%b3%d9%81%d9%87-%d8%a8%d9%87-%d9%be%d8%a7%d8%b1%d8%b3%db%8c%d9%90-%d8%b3%d8%b1%d9%87/#comment-22964</link>

		<dc:creator><![CDATA[خواننده فارسی مدرن]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Apr 2025 05:43:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://parsianjoman.org/?p=5235#comment-22964</guid>

					<description><![CDATA[۱- من &quot;خواننده فارسی مدرن&quot; از این بلاغت شما شوکه شدم  &quot;مورد به مورد باید مورد بررسی قرار بگیرند&quot;.
۲- من &quot;خواننده فارسی مدرن&quot; با اصطلاح &quot;مادرواژه&quot; شما چندان ارتباطی نگرفتم!
۳- این همه واژه عربی در یک کامنت گذاشته اید، &quot;خواننده فارسی مدرن&quot; مشکلی ندارد!  آنوقت یکی در یک گوشه ای نشسته، دارد کارخودش را می کند، رسالتی برای خودش تعریف کرده است، شما مخالفی؟؟ بگذارید کارش را بکند!
۴- به عنوان یک &quot;خواننده فارسی مدرن&quot; واژگان مثلث، وتر، قطر، شعاع، محیط، مساحت، مستطیل، مربع، ذوزنقه و ... برایم بی معناست!  آنچه برای من معنی دار( یا معنی دارتر) است، سه گوش، چارگوش، گوشه، سه بر، سه برسنجی، پیرامون، پهنه، ترامون و .. است!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>۱- من &#8220;خواننده فارسی مدرن&#8221; از این بلاغت شما شوکه شدم  &#8220;مورد به مورد باید مورد بررسی قرار بگیرند&#8221;.<br />
۲- من &#8220;خواننده فارسی مدرن&#8221; با اصطلاح &#8220;مادرواژه&#8221; شما چندان ارتباطی نگرفتم!<br />
۳- این همه واژه عربی در یک کامنت گذاشته اید، &#8220;خواننده فارسی مدرن&#8221; مشکلی ندارد!  آنوقت یکی در یک گوشه ای نشسته، دارد کارخودش را می کند، رسالتی برای خودش تعریف کرده است، شما مخالفی؟؟ بگذارید کارش را بکند!<br />
۴- به عنوان یک &#8220;خواننده فارسی مدرن&#8221; واژگان مثلث، وتر، قطر، شعاع، محیط، مساحت، مستطیل، مربع، ذوزنقه و &#8230; برایم بی معناست!  آنچه برای من معنی دار( یا معنی دارتر) است، سه گوش، چارگوش، گوشه، سه بر، سه برسنجی، پیرامون، پهنه، ترامون و .. است!		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="دکمه پسندیدن"
					data-ulike-id="22964"
					data-ulike-nonce="046ee4b704"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_22964"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		توسط: زهرا رحمانی		</title>
		<link>https://parsianjoman.org/5235/%d8%a8%d8%a7%db%8c%d8%b3%d8%aa%da%af%db%8c-%d9%86%da%af%d8%a7%d8%b1%d8%b4-%d9%81%d9%84%d8%b3%d9%81%d9%87-%d8%a8%d9%87-%d9%be%d8%a7%d8%b1%d8%b3%db%8c%d9%90-%d8%b3%d8%b1%d9%87/#comment-12905</link>

		<dc:creator><![CDATA[زهرا رحمانی]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 02 Dec 2023 16:01:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://parsianjoman.org/?p=5235#comment-12905</guid>

					<description><![CDATA[آیا کتاب افسانه‌ی اسکندر که به تازگی به پارسی سره چاپ شده، اثر همین نویسنده است؟ همنام ایشان است گویا. در باره آن کتاب در سایت‌تان چیزی ندیدم.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>آیا کتاب افسانه‌ی اسکندر که به تازگی به پارسی سره چاپ شده، اثر همین نویسنده است؟ همنام ایشان است گویا. در باره آن کتاب در سایت‌تان چیزی ندیدم.		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="دکمه پسندیدن"
					data-ulike-id="12905"
					data-ulike-nonce="9dc80941ac"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_12905"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		توسط: مصطفی یونسی		</title>
		<link>https://parsianjoman.org/5235/%d8%a8%d8%a7%db%8c%d8%b3%d8%aa%da%af%db%8c-%d9%86%da%af%d8%a7%d8%b1%d8%b4-%d9%81%d9%84%d8%b3%d9%81%d9%87-%d8%a8%d9%87-%d9%be%d8%a7%d8%b1%d8%b3%db%8c%d9%90-%d8%b3%d8%b1%d9%87/#comment-4141</link>

		<dc:creator><![CDATA[مصطفی یونسی]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Oct 2017 22:30:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://parsianjoman.org/?p=5235#comment-4141</guid>

					<description><![CDATA[نوشتار پیشرو از چند زاویه قابل بررسی است که به تعدادی اشاره می شود:
۱- موضوع بصورت انداموار در بستر کلان فلسفه یونان کلاسیک/زبان/ترجمه کلمه قابل طرح می باشد: رابطه فلسفه یونان کلاسیک با زبان یونانی و ترجمه پذیری یا عدم ترجمه پذیری کلمات فلسفه و نیز منابع و مراحل سیر و تکوین کلمات یونانی ، و بعبارتی نسبت عبارت و عمارت.   
- پس از تعیین این مهم ، روش انجام کار است.
- دو نمونه معادل ارایه شده یعنی پارادخش و خرددوشگی ، حرف نویسی شکلی و تقلیدی است و بس که برای خواننده فارسی مدرن بی معنا و دور ساختن هر چه بیشتر ارتباط فلسفه با مردم پولیس - چرا که هدف سقراط و افلاطون و ارسطو بر عکس این است. 
- بحث در باب کلمه &quot;بودن&quot; بحث جدایی می طلبد چون مادرواژه می باشد.
- در باب ترجمه های سریانی - عربی حکم کلی نمی توان داد چون مسیله انها متفاوت است و تازه کلمات ترجمه شده مورد به مورد باید مورد بررسی قرار بگیرند در بستر متن مربوط بخود.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>نوشتار پیشرو از چند زاویه قابل بررسی است که به تعدادی اشاره می شود:<br />
۱- موضوع بصورت انداموار در بستر کلان فلسفه یونان کلاسیک/زبان/ترجمه کلمه قابل طرح می باشد: رابطه فلسفه یونان کلاسیک با زبان یونانی و ترجمه پذیری یا عدم ترجمه پذیری کلمات فلسفه و نیز منابع و مراحل سیر و تکوین کلمات یونانی ، و بعبارتی نسبت عبارت و عمارت.<br />
&#8211; پس از تعیین این مهم ، روش انجام کار است.<br />
&#8211; دو نمونه معادل ارایه شده یعنی پارادخش و خرددوشگی ، حرف نویسی شکلی و تقلیدی است و بس که برای خواننده فارسی مدرن بی معنا و دور ساختن هر چه بیشتر ارتباط فلسفه با مردم پولیس &#8211; چرا که هدف سقراط و افلاطون و ارسطو بر عکس این است.<br />
&#8211; بحث در باب کلمه &#8220;بودن&#8221; بحث جدایی می طلبد چون مادرواژه می باشد.<br />
&#8211; در باب ترجمه های سریانی &#8211; عربی حکم کلی نمی توان داد چون مسیله انها متفاوت است و تازه کلمات ترجمه شده مورد به مورد باید مورد بررسی قرار بگیرند در بستر متن مربوط بخود.		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="دکمه پسندیدن"
					data-ulike-id="4141"
					data-ulike-nonce="0fd960a366"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_4141"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		توسط: کرمانی		</title>
		<link>https://parsianjoman.org/5235/%d8%a8%d8%a7%db%8c%d8%b3%d8%aa%da%af%db%8c-%d9%86%da%af%d8%a7%d8%b1%d8%b4-%d9%81%d9%84%d8%b3%d9%81%d9%87-%d8%a8%d9%87-%d9%be%d8%a7%d8%b1%d8%b3%db%8c%d9%90-%d8%b3%d8%b1%d9%87/#comment-3853</link>

		<dc:creator><![CDATA[کرمانی]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 Apr 2017 23:04:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://parsianjoman.org/?p=5235#comment-3853</guid>

					<description><![CDATA[نیکو و ارزشمند و آموزنده بود.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>نیکو و ارزشمند و آموزنده بود.		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="دکمه پسندیدن"
					data-ulike-id="3853"
					data-ulike-nonce="6ea54be702"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_3853"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
