بارگیری «خودآموز کردی کرمانجی» چنگیز پهلوان
«خودآموز کردی کرمانجی»، نوشتهی دکتر چنگیز پهلوان –بنیادگذار نگرهی حوزهی تمدن ایرانی- است که در بهار ۱۳۹۲ چاپ شده و در مجموعهی زبانهای حوزهی تمدن ایرانی جا گرفته است.
«خودآموز کردی کرمانجی»، نوشتهی دکتر چنگیز پهلوان –بنیادگذار نگرهی حوزهی تمدن ایرانی- است که در بهار ۱۳۹۲ چاپ شده و در مجموعهی زبانهای حوزهی تمدن ایرانی جا گرفته است.
شهربراز- در این جستار به شناساندن «فرهنگ ریشهی واژگان فارسی» نوشتهی دکتر علی نورایی میپردازیم. برای نگارش این فرهنگ، نویسنده نزدیک ١٢ سال پژوهش کرده و از ١١٢ خاستگاه (کتاب و مقاله و فرهنگ) بهره برده است. در اینجا این فرهنگ را نیز میتوانید بارگیری کنید.
«دایرهالمعارف فارسی» وَرنام [=عنوان] دانشنامهای است که از سوی مؤسسهی فرانکلین به سرپرستی «غلامحسین مُصاحب» و با همکاری گروهی از نویسندگان و ویراستاران به زبان پارسی در ایران نوشته شده است که آن را میتوانید در «پارسیانجمن» بارگیری کنید.
«فرهنگ ادبیات فارسی» که نخستین بار در سال 1337 خورشیدی چاپ شده، راهنمای همهی کسانی است که با ادب پارسی سروکار دارند. این کتاب در چارچوب واژهنامه نوشته شده و به شناساندن بزرگان ادب ایران و نام و روزگار شخصیتهای بزرگ داستانی و همچنین …
«فرهنگ رشیدی» در سال 1064 ق. در هندوستان به خامهی «عبدالرشید پسر عبدالغفور حسینی مدنی تتوی» از مردم تته سند نوشته شده است. واژگان آمده در فرهنگ رشیدی از پژوهش در نوشتهها و چامههای کهن پارسی برگزیده شدهاند و از این نگر، این فرهنگ از برجستهترین فرهنگها در این زمینه به شمار میآید.
فرهنگستان ایران نهادی بود که در ۲۹اردیبهشت ۱۳۱۴ برای پاسداری و پالایش زبان و دبیرهی پارسی به فرمان رضاشاه در ۲۹ اردیبهشت ۱۳۱۴آغاز به کار و کوششهای خود را تا سال ۱۳۳۳ دنبال کرد. آن را «فرهنگستان نخست» نیز نامیدهاند. نخستین نشست فرهنگستان ۱۲خرداد ۱۳۱۴ به فرنشینی محمدعلی فروغی، نخستوزیر آن هنگام، برپا شد و تا شهریور ۱۳۲۰به درازای شش سال در زمینهی پاسداری و پالایش زبان پارسی کوشید. بخشی از دستاوردهای آن در این دفترِ «واژههای نو» چاپ شده است.
«واژهنامهی فلسفی» (فارسی، عربی، انگلیسی، فرانسه، پهلوی، یونانی و لاتین) نوشتهی زندهیاد دکتر «سهیل محسن افنان» است که در بیروت چاپ شده و اینک «پارسیانجمن» شادمان است که نسخهای از این نسک ارزشمند را به خوانندگان خود پیشکش میکند.
«فرهنگ واژههای فارسی در زبان عربی»، نوشتهی «محمدعلی امام شوشتری» (زادهی ۱۲۸۱ و درگذشتهی ۱۳۵۱ خورشیدی) است. همانگونه که از نام این نبیگ [=کتاب] برمیآید، گوشهای از پرتوافکنیهای زبان و ادب پارسی در زبان عربی را آنهم به گونهای دانشی و مستند مینمایاند که از نگر ریشههای بسیاری از واژهها در این دو زبان ارج فراوانی دارد.
«تبر تقسیم هویت پارسی: سهگانه پارسیگو» و «پایههای ملی ارتش» از داریوش رجبیان، «واژگان تفرقهانداز در افغانستان»، «سرگذشت زبان پارسی» از جلال خالقی مطلق، «زبان پارسی و مرزهای جغرافیایی آن» گفتوگوی نسرین تبریزی با مسعود میرشاهی، «زبانهای پامیری و ضرورت حفظ و بقای آنها» از نظرشاه نظرشایف، «باغ ایرانی در گذر زمان» از طاهره (سها) نثر، از جستارهای این فصلنامه است.
«واژهیاب»، فرهنگ برابرهای پارسی واژگان بیگانه در سه دفتر است که از سوی استاد «ابوالقاسم پرتو» گردآوری شده است. آماج فراهمآورندهی «واژهیاب» نمودنِ واژگان پارسی برابر واژههای بیگانهای است که به زبان فارسی راه یافته است. واژهیاب دنبالهای بر «فرهنگ کوچک» زندهیاد ذبیح بهروز و آغازهای بر «فرهنگ بزرگ» است …