
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	دیدگاه‌ها برای: چند واژه‌ی پارسی در آلمانی	</title>
	<atom:link href="https://parsianjoman.org/9415/%da%86%d9%86%d8%af-%d9%88%d8%a7%da%98%d9%87%db%8c-%d9%be%d8%a7%d8%b1%d8%b3%db%8c-%d8%af%d8%b1-%d8%a2%d9%84%d9%85%d8%a7%d9%86%db%8c/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://parsianjoman.org/9415/%da%86%d9%86%d8%af-%d9%88%d8%a7%da%98%d9%87%db%8c-%d9%be%d8%a7%d8%b1%d8%b3%db%8c-%d8%af%d8%b1-%d8%a2%d9%84%d9%85%d8%a7%d9%86%db%8c/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 16 Mar 2024 14:12:42 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.0.10</generator>
	<item>
		<title>
		توسط: نیلوفر		</title>
		<link>https://parsianjoman.org/9415/%da%86%d9%86%d8%af-%d9%88%d8%a7%da%98%d9%87%db%8c-%d9%be%d8%a7%d8%b1%d8%b3%db%8c-%d8%af%d8%b1-%d8%a2%d9%84%d9%85%d8%a7%d9%86%db%8c/#comment-13120</link>

		<dc:creator><![CDATA[نیلوفر]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 16 Mar 2024 14:12:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://parsianjoman.org/?p=9415#comment-13120</guid>

					<description><![CDATA[در پاسخ به &lt;a href=&quot;https://parsianjoman.org/9415/%da%86%d9%86%d8%af-%d9%88%d8%a7%da%98%d9%87%db%8c-%d9%be%d8%a7%d8%b1%d8%b3%db%8c-%d8%af%d8%b1-%d8%a2%d9%84%d9%85%d8%a7%d9%86%db%8c/#comment-12446&quot;&gt;گَرسیوَر&lt;/a&gt;.

لعاب خود تازیسته‌ی لآب (لایه آب) است.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>در پاسخ به <a href="https://parsianjoman.org/9415/%da%86%d9%86%d8%af-%d9%88%d8%a7%da%98%d9%87%db%8c-%d9%be%d8%a7%d8%b1%d8%b3%db%8c-%d8%af%d8%b1-%d8%a2%d9%84%d9%85%d8%a7%d9%86%db%8c/#comment-12446">گَرسیوَر</a>.</p>
<p>لعاب خود تازیسته‌ی لآب (لایه آب) است.		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="دکمه پسندیدن"
					data-ulike-id="13120"
					data-ulike-nonce="b71c7d1b55"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_13120"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		توسط: گَرسیوَر		</title>
		<link>https://parsianjoman.org/9415/%da%86%d9%86%d8%af-%d9%88%d8%a7%da%98%d9%87%db%8c-%d9%be%d8%a7%d8%b1%d8%b3%db%8c-%d8%af%d8%b1-%d8%a2%d9%84%d9%85%d8%a7%d9%86%db%8c/#comment-12446</link>

		<dc:creator><![CDATA[گَرسیوَر]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Jan 2023 12:53:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://parsianjoman.org/?p=9415#comment-12446</guid>

					<description><![CDATA[واژه های پارسی در زبان آلمانی :
نخستین واژه که در آلمانی&quot;آتسور&quot; لَفزیده(تلفظ) می گردد زیرا وات&quot;z&quot;در آلمانی دو واتی/ دو حرفی &quot;تس&quot; می باشد :
Azur = Himmelsblau , hochblauer Farbton است که همان لاژِوَرد(لاجِوَرد یا لازِوَرد اَربی شده) پارسی می باشد که با گذشت زمان کوتاه تر  شده است ، گامه های دگرگشت: laazheward&#062;aazewar&#062;azur
در زبان آلمانی به مینِش (معنی) رنگِ آبیِ آسمانی یا سُرمه ای پُررَنگ است.
واژه ی دیگر Lasur است که این هم برمی گردد به لاژِوَرد پارسی ، ولی این بار وات یا حرف لام نیافتاده :
laazheward &#060;laazewar &#060;lasur
وات &#034;s&#034; در بسیاری جاها در زبان آلمانی &#034;ز&#034; واگویی می شود.مینه ی(معنی) این واژه در فارسی امروز لُعاب(شیشه)است  که به آلمانی 
durchsichtiger Farbueberzug 
شناسِش(تَعریف) می شود که ترانویسی و ترجمه اش به پارسی : 
روکِش رنگی یا رنگدار ترادیدی(شَفّاف) که این لایه یا روکِش بایستی سُرمه ای رنگ بوده باشد
بیشتر واژه های پارسی از راه زبان لاتینی یا فرانسوی یا ایتالیایی و اَرَبی(عربی) به زبان آلمانی راه یافته اند.
کوشیده می شود در آینده واژه های دیگر پارسی در زبان آلمانی آورده شود.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>واژه های پارسی در زبان آلمانی :<br />
نخستین واژه که در آلمانی&#8221;آتسور&#8221; لَفزیده(تلفظ) می گردد زیرا وات&#8221;z&#8221;در آلمانی دو واتی/ دو حرفی &#8220;تس&#8221; می باشد :<br />
Azur = Himmelsblau , hochblauer Farbton است که همان لاژِوَرد(لاجِوَرد یا لازِوَرد اَربی شده) پارسی می باشد که با گذشت زمان کوتاه تر  شده است ، گامه های دگرگشت: laazheward&gt;aazewar&gt;azur<br />
در زبان آلمانی به مینِش (معنی) رنگِ آبیِ آسمانی یا سُرمه ای پُررَنگ است.<br />
واژه ی دیگر Lasur است که این هم برمی گردد به لاژِوَرد پارسی ، ولی این بار وات یا حرف لام نیافتاده :<br />
laazheward &lt;laazewar &lt;lasur<br />
وات &quot;s&quot; در بسیاری جاها در زبان آلمانی &quot;ز&quot; واگویی می شود.مینه ی(معنی) این واژه در فارسی امروز لُعاب(شیشه)است  که به آلمانی<br />
durchsichtiger Farbueberzug<br />
شناسِش(تَعریف) می شود که ترانویسی و ترجمه اش به پارسی :<br />
روکِش رنگی یا رنگدار ترادیدی(شَفّاف) که این لایه یا روکِش بایستی سُرمه ای رنگ بوده باشد<br />
بیشتر واژه های پارسی از راه زبان لاتینی یا فرانسوی یا ایتالیایی و اَرَبی(عربی) به زبان آلمانی راه یافته اند.<br />
کوشیده می شود در آینده واژه های دیگر پارسی در زبان آلمانی آورده شود.		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="دکمه پسندیدن"
					data-ulike-id="12446"
					data-ulike-nonce="d0324faf07"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_12446"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="+2"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
