«گفتاورد» برابرنهاد «بحث» است یا «نقل قول»؟
پرسش: آیا بهتر نیست گفتاورد را به معنای «بحث» بگیریم؟ گفت + آورد مثل شهر + آورد که به معنای هماوردی است. گفتاورد یعنی هماوردی بر سر یک موضوع.
پرسش: آیا بهتر نیست گفتاورد را به معنای «بحث» بگیریم؟ گفت + آورد مثل شهر + آورد که به معنای هماوردی است. گفتاورد یعنی هماوردی بر سر یک موضوع.
«واژههای فارسیِ عربیشده» فرهنگوارهای است که به بررسی واژههای پارسی درونشده در زبان عربی میپردازد و از ریشهها و چگونگی دگرگونی این واژهها سخن میگوید. این کتاب را «ادّی الشیر» در سال ۱۹۰۸ در بیروت به چاپ رسانده است. الشیر که به زبانهای پارسی، کردی، لاتین، فرانسوی، عربی، عبری، کلدانی و ترکی چیره بود، در جنگ جهانی نخست به دست ترکان کشته شد.
پرسش از مجید: کجا data را «داده» ترجمه کنیم و کجا آن را «دادهها»؟
پرسش از بیژن: آیا واژههای زیر از دیدگاه دستوری درستاند:
نشستگاه = مجلس؛
نشستوند = هموند (عضو) مجلس؛
سرنشست = فرنشین مجلس.
دکتر مهیار دیباور: دانشمندان ایرانی در پسازاسلام واژههایی نو برای بازنمودن آموزههای دانشی در هر زمینه از رایش، پزشکی، اخترشناسی و فرزانگی پدید آوردهاند. واژههای برساختۀ این دانشمندان یا از گنجینۀ واژگان زبان برگرفته میشدند یا از آمیختن واژهها با یکدیگر، یا با پسوند و پیشوند بهدست میآمدند. سه نوزند «دانشنامۀ علایی» و «رگشناسی» نوشتۀ پورسینا و «التفهیم» نوشتۀ ابوریحان بیرونی از این نگر مهندی دارند.
زندهیاد دکتر محمد امین ریاحی: زبان فارسی در آسیای صغیر چندین سده زبان رسمی بود و طبقۀ مبرز بدان سخن میگفتند و شعر میسرودند و کتاب مینوشتند. نامهنویسی به فارسی بود، وعظ و تدریس به فارسی بود، و در آن دیار، هزاران نسخه از متنهای فارسی را استنساخ کردهاند. اینها همگی اسناد گویایی از نفوذ زبان فارسی در آن سرزمین است. نفوذ فارسی منحصر به قلمرو آسیایی عثمانی نبود و در در ممالک جنوب شرقی اروپا نیز رواج داشت.
پرسش: آیا بهراستی «ادب» فارسی است؟ «نزاکت» از «نازک» گرفته شده است؟ و پسوند «یه» در واژههایی چون نظریه، رویه، زعفرانیه و … آیا پسوندی پارسی است؟