گردآوردی از هزار واژهی فرهنگستان زبان و ادب فارسی ایران در زمینهی پزشکی به همراه شماری واژههای ساخته زبانشناسان تاجیک در تاجیکستان چاپخش شد.
این نبیگ که «هزارواژه چهارزبانه پزشکی» نام دارد در آستانه روز پزشک در تاجیکستان در پژوهشگاه فرهنگ فارسی- تاجیکی سفارت ایران در تاجیکستان چاپخش شده است.
در فراهمآوری و چاپ این نبیگ که بیش از ۵۰۰ رویه است و نزدیک به ۱۵۰۰ واژه و گزارهی پزشکی را دربردارد کارمندان این پژوهشگاه و کمیته زبان و اصطلاحات وابسته به حکومت جمهوری تاجیکستان سهم گذاشتهاند. بیمارستان ابن سینا هم که یک بیمارستان مشترک تاجیکستان و ایران است به چاپ آن یاری رسانده است.
برخی پزشکان تاجیک مانندِ نصرتالله یوسفبیک به بیبیسی گفته است: «شادروان استاد لایق شیرعلی از ایران یک فرهنگ پزشکی به ارمغان آورده بودند که از آن استفاده میکردم. خوب شد که این کتاب منتشر شد. قبلا لغتهایی چاپ شده بودند که واژههای قالبی داشتند. اکثر پزشکان زبان را نمیدانند، از نوشتههایشان چیزی نمیفهمید. لغت برای پزشکان چون هوا ضروری است.»
ویژگی بنیادین این نبیگ این است که به همراه واژههای مصوب فرهنگستان زبان و ادب فارسی و همتاهای انگلیسی آنها برگردان سریلیک آنها و همتاهای روسی آنها هم آورده شده است. ناشرانْ همتاهای فارسی این واژگان در میان پزشکان تاجیک را هم به آن افزودهاند تا این واژهها برای پزشکان تاجیک گویاتر باشد.
نبیگ دربردارندهی سرسخنی از گوهر شرفزاده، رئیس کمیته زبان و اصطلاحات تاجیکستان، و پیشگفتاری از غلامعلی حداد عادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی ایران، است. این نخستین گردآورد از ۱۶ هزار واژهی مصوب فرهنگستان ایران است که حداد عادل دو سال پیش (۵اَمرداد ۱۳۹۴) در دسترس کمیته زبان و اصطلاحات تاجیکستان گذاشته بود.
به تازگی برخی از رسانهها نوشته بودند که کمیته زبان و اصطلاحات تاجیکستان از ۱۶ هزار واژه پیشنهادی فرهنگستان زبان و ادب فارسی ایران هیچ کدام را نپذیرفته است، ولی کسانی از این کمیته در گفتوگویی این را درست ندانسته و گفته بودند که نخستین گردآورد از این واژهها در بخش پزشکی در دست چاپ است.
این گردآورد هرچند نادرستیهایی دارد، چونانکه پارسی و تاجیکی را که یک زباناند دو زبان جداگانه در نگر آورده است و درست آن بود که این نبیگ نه چهارزبانه که سهزبانه در نگر آورده و فراهم میشد، با همهی این، چاپ نخست آن با رویآورش گرم شماری از فرهنگیان و اندیشهکاران و ویژهکاران پزشکی در تاجیکستان و ایران روبرو شده است و برخی از ایشان میگویند که ناهمداستانیهای سیاسی نباید بر پیوندهای فرهنگی دو کشور همزبان سایه اندازد.
آگاهی: برای پیوند با ما میتوانید به رایانشانی azdaa@parsianjoman.org نامه بفرستید. همچنین برای آگاهی از بهروزرسانیهای تارنما میتوانید هموند رویدادنامه پارسیانجمن شوید و نیز میتوانید به تاربرگ ما در فیسبوک یا تلگرام یا اینستاگرام بپیوندید.
با دورود
هرچه گشتم متن پهلویکِ کارنامک اردشیر بابکان را نیافتم، مهر کنید و در تارنمایتان این نبیگ ارزشمند را هم بی گنجانید.