دربارهی واژهی «فرستار»
پرسش: دربارهی واژهی «فرستار» -که پیشنهاد کردهاید- بن ماضی به پسوند «ار» میچسبد و اسم مصدر میسازد: مثل «گفتار» یا صفت فاعلی مثل «خریدار». «فرست» بن مضارع است، نه ماضی.
آیا واژهای که ۱۴۰۰ سال است وارد فارسی شده، از من و ما و شما فارسیتر است؟!
پرسش: لغت فارسی چیست؟ من «مفاهیم» و «اساتید» را تمام عمرم به کار بردهام و برای من این کلمات فارسیاند، حتی اگر روزی عربی بوده باشند. ریشهی کلمه، اصالت کلمه نیست؛ تنها محل تولد کلمه است. کلمهای که ۱۴۰۰ سال است وارد فارسی شده، از من و ما و شما فارسیتر است. …
سرگذشت کمشناخته واژههای زبان فارسی
مهدی جامی: نویسنده میگوید که کوشیده است «در حد امکان همه لغات فارسی اصیل را که مطلبی قابل توجه درباره وجه اشتقاق آنها به دست آمده است» در این فرهنگ گرد آورد. بنابرین اصل کار او پژوهش و گردآوری نوشتههای ریشهشناسان و سپس تنظیم روشمند آنها و افزودن پژوهشهای خود بر این مجموعه است.
رایانامه و رایانشانی
پرسش از محمود رائینی: برای یکنواختی و جلوگیری از بهمریختگی واژهگزینی بهتر است واژههای جاافتاده را بپذیریم. برای نمونه به جای ایمیل «رایانامه» همگانی شده است، در حالی که شما پیشنهاد نویی در این درگاه آوردهاید: رایانشانی.
«میخواره» بررسی شد
پارسیانجمن: روز آدینه (۲۱ آذرماه) در مرکز بینش نو، فیلم مستند «میخواره» (درباره دبیرهی میخی)، تازهترین ساختهی «بهرام روشنضمیر»، به نمایش درآمد. این فیلم ۲۴ دقیقهای به شناسایی و بررسی روند دگرگونیهای خطهای میخی در دوران باستان میپردازد و نیز نگاهی به کارها و دستاوردهای یک جوان همدانی دارد که استوانه بابلی کوروش بزرگ را، به همان گونهی سنتیاش، میسازد.
نقدی بر دیدگاههای دکتر مجتبایی دربارهی زبانپریشی
شهربراز: یکی از دلیلهایی که نوواژهها جا نمیافتند آن که امروزه همه خود را «باسواد» و «صاحبنظر» میدانند و به خاطر دو ترم کلاس انگلیسی رفتن، دیگر به این نتیجه رسیدهاند که این واژههای انگلیسی ترجمهپذیر نیستند! گروهی هم کاربرد واژههای انگلیسی و بیگانه را نشانهی «سواد» میدانند و ترجیح میدهند برابرهای پارسی را به کار نبرند.
نگاهی به گذر واژهها از پهلوی به پارسی نو
سامان حسنی: زبان پهلوی زبانی است توانمند و نسکهای چندی از این زبان با واژههای فراوان به یادگار مانده است. بسیاری از این واژهها وارد زبان پارسی شدهاند؛ ولی بسیاری دیگر به فراموشی سپرده شدهاند. با در نگر داشتن چگونگی روند دگردیسی واژهها در گذر از زبان پهلوی به زبان پارسی میتوان واژههای فراموش شده را دوباره در زبان پارسی به کار گرفت و زبان پارسی را توانمند ساخت.
برگزاری نشست پارسیگویی و سرهگرایی
در این نشست دکتر ضیاءالدین هاجری دربارهی کتاب در دست چاپش، «فرهنگ ساختاری زبان پارسی» سخن راند. نویسندهی کتابهای «فرهنگ بیست هزار» و «فرهنگ وندهای زبان پارسی» دربارهی اهمیت شناختن و کاربست درست وندهای زبان پارسی چنین گفت: « خواندن و اندریافت نوشتههای کهن پارسی، همچون شاهنامه، بدون شناخت درست از معنی واژگان کاری ناشدنی است.»