data را «داده» ترجمه کنیم یا «دادهها»؟
پرسش از مجید: کجا data را «داده» ترجمه کنیم و کجا آن را «دادهها»؟
پرسش از مجید: کجا data را «داده» ترجمه کنیم و کجا آن را «دادهها»؟
پرسش از بیژن: آیا واژههای زیر از دیدگاه دستوری درستاند:
نشستگاه = مجلس؛
نشستوند = هموند (عضو) مجلس؛
سرنشست = فرنشین مجلس.
پرسش: آیا بهراستی «ادب» فارسی است؟ «نزاکت» از «نازک» گرفته شده است؟ و پسوند «یه» در واژههایی چون نظریه، رویه، زعفرانیه و … آیا پسوندی پارسی است؟
پرسش: چندیپیش رجب طیب اردوغان گفت: «ترکی قادر به بیان فلسفه نیست!» خیلیها بر او خرده گرفتند از جمله ملیگراها… خوب حق با این مرد بود. ترکی زبان فلسفه نبوده و نیست. فارسی هم همینطور!
پرسش: در یکی از فرستههای تاربرگ «پارسیانجمن» واژهی «پیراوند» را به عنوان فنواژهای در زمینهی زبانشناسی آورده بودید. تا کنون چنین واژهای نشنیدهام. توضیح بیشتری دربارهی آن میدهید؟
پرسش: دربارهی واژهی «فرستار» -که پیشنهاد کردهاید- بن ماضی به پسوند «ار» میچسبد و اسم مصدر میسازد: مثل «گفتار» یا صفت فاعلی مثل «خریدار». «فرست» بن مضارع است، نه ماضی.
پرسش: لغت فارسی چیست؟ من «مفاهیم» و «اساتید» را تمام عمرم به کار بردهام و برای من این کلمات فارسیاند، حتی اگر روزی عربی بوده باشند. ریشهی کلمه، اصالت کلمه نیست؛ تنها محل تولد کلمه است. کلمهای که ۱۴۰۰ سال است وارد فارسی شده، از من و ما و شما فارسیتر است. …
پرسش از محمود رائینی: برای یکنواختی و جلوگیری از بهمریختگی واژهگزینی بهتر است واژههای جاافتاده را بپذیریم. برای نمونه به جای ایمیل «رایانامه» همگانی شده است، در حالی که شما پیشنهاد نویی در این درگاه آوردهاید: رایانشانی.