![پارسیانجمن: در پاسداری و پالایش زبان پارسی Kazzazi واژهی «ترجمه» ریشهشناسی ساختارشناسی و واژهسازی میرجلالالدین کزازی ترجمه پارسی انجمن پارسیانجمن: در پاسداری و پالایش زبان پارسی Kazzazi واژهی «ترجمه» میرجلالالدین کزازی ترجمه پارسی انجمن](http://parsianjoman.org/wp-content/uploads/2020/08/Kazzazi.jpg)
پارسیانجمن: در جستارِ «واژهی ترجمه» استاد میرجلالالدینِ کزازی به تاریخ و ریشه و چگونگیِ پیداییِ واژهی ترجمه و راهیابیِ آن به دیگر زبانها پرداخته است.
جستارِ «واژهی ترجمه» را که برگرفته از نِبیگ «ترجمانی و ترزبانی» استاد کزازی است از «اینجا» بارگیرید.
آگاهی: برای پیوند با ما میتوانید به رایانشانی azdaa@parsianjoman.org نامه بفرستید. همچنین برای آگاهی از بهروزرسانیهای تارنما میتوانید هموندِ رویدادنامه پارسیانجمن شوید و نیز میتوانید به تاربرگِ ما در فیسبوک یا تلگرام یا اینستاگرام بپیوندید.
این واژه ها هم برای مترجم و ترجمه ساخته شده اند :
ترانویس = مترجم کتبی
تراگو(ی) = مترجم شفاهی
ترانویسی = ترجمهء کتبی
تراگویی = ترجمهء شفاهی
واژه ترجمه معرب واژه ترگوم و ترگمان هست و پهلوی هست
نه، این واژه از سوریگ (سریانی) است و ایرانی نیست.
درود
میخواهم یک برنامه رایانهای را که یک برنامه ترزبانی (= مترجم) است، به پارسی برگردانم؛ واژگان «Translate» و «Translator» چه جایگزینهایی در پارسی دارند؟
گرداندن، گردانش، گردانشگر و …
تر یا ترا به چم جابجایی
همچون ترا بری
یا ترا کنش
تراگمان و ترگمان و ترجمان و ترجمه از پارسی وارد عربی شده است.