پارسی‌انجمن: در پاسداری و پالایش زبان پارسی -عمید فرهنگ فارسی عمید فرهنگ فارسی عمید فرهنگ عمید فرهنگ عمید پارسی انجمن

فرهنگ فارسی عمید

از ویژگیهای فرهنگ فارسی عمید می‌توان فتاد [مورد]های زیر را نام برد: – آمدن نشانه‌های آوایی واژگان – گونهٔ واژگان بر پایه دستورزبان – آوانگاری واژگان تازی – این فرهنگ دربرگیرندهٔ 22 هزار و 475 واژه‌ای است که در زبان فارسی به کار رفته‌اند و نام جایها و شهرها و نویسندگان و هنرمندان در آن نوشته نشده ‌است.

پارسی‌انجمن: در پاسداری و پالایش زبان پارسی  هارولد بیلی و زبان خُتَنی شهربراز سر هارولد والتر بیلی زبان ختنی ختن Sir Harold Walter Bailey پارسی انجمن

هارولد بیلی و زبان خُتَنی

شهربراز- سر هارولد والتر بیلی از ایران‌شناسان برجسته روزگار ما بود که در زنده کردن فرهنگ و زبان ایرانی ختنی نقش بسیار مهمی داشت.

پارسی‌انجمن: در پاسداری و پالایش زبان پارسی -محمدی-ملایری زبان عربی و نقش ایرانیان محمد محمدی ملایری شهربراز زبان عربی و نقش ایرانیان زبان عربی راه‌هاى نفوذ فارسى در فرهنگ و زبان تازى پيش از اسلام چالش میان فارسى و عربی تاریخ و فرهنگ ایران در دوران انتقال از عصر ساسانی به عصر اسلامی احمد محمد الحوفی آذرتاش آذرنوش پارسی انجمن

زبان عربی و نقش ایرانیان

شهربراز- پیش از اسلام و در زمان اسلام تعداد کسانی که در حجاز سواد خواندن و نوشتن داشتند به تعداد انگشتان دست بوده است. بنابراین طبیعی است که هیچ گونه اثر نوشتاری از آنان وجود نداشته باشد.

پارسی‌انجمن: در پاسداری و پالایش زبان پارسی -پایه فرهنگ پایه (واژه‌های پارسی و بیگانه زبانزد در فارسی کنونی به پارسی سره) واژه‌های پارسی و بیگانه زبانزد در فارسی کنونی به پارسی سره فرهنگ پایه سره تهمورس جلالی پارسی انجمن

فرهنگ پایه (واژه‌های پارسی و بیگانه زبانزد در فارسی کنونی به پارسی سره)

تهمورس جلالی: «انگیزه گردآوری این فرهنگ آن است که می‌اندیشم زبان پارسی توانگر از واژه‌های خود می‌باشد. افسوس، واژه‌های بیگانه چنان زبانزد شده که واژه‌های پارسی را به دست فراموشی سپرده و فرهنگستان هر چند واژه بیابد یا آفریند، در دریای بیکران زبان ناپدید گردد …».

پارسی‌انجمن: در پاسداری و پالایش زبان پارسی -زبان-فارسی-معاصر نقد «دستور زبان فارسی معاصر»، ژیلبر لازار یوسف امیری محسن حافظیان ژیلبر لازار دستور زبان فارسی معاصر پارسی انجمن

نقد «دستور زبان فارسی معاصر»، ژیلبر لازار

یوسف امیری، دکتر محسن حافظیان- در نوشتۀ پیش رو، محتوای کتاب «دستور زبان فارسی معاصر» را در چهار بخش بررسی کرده‌‏ایم؛ گردآیۀ زبانی، دستور زبان، گروه‌‏های دستوری و تفسیر نادرست داده‌‏های زبانی این چهار بخش را تشکیل می‌‏دهند. مبنای نقد ما از کتاب یادشده، به تناوب ویراست دوم کتاب به زبان فرانسه (٢٠٠۶ م.) و برگردان فارسی کتاب بوده است و اگر ضرورتی هم دست داده، به ویراست انگلیسی آن رجوع کرده‏‌ایم.

پارسی‌انجمن: در پاسداری و پالایش زبان پارسی Modern-persisk-grammatik-Andra-upplagan چاپ دوم «دستورزبان پارسی نو» به زبان سوئدی سوئد دستورزبان پارسی نو اشک دالن اسکاندیناویا پارسی انجمن

چاپ دوم «دستورزبان پارسی نو» به زبان سوئدی

«دستورزبان پارسی نو»، نوشته‌ی اشک دالن، آموزاننده‌ی همه‌ی زیربناهای زبان پارسی مانند دبیره [=الفبا]، خَمِش [=صرف]، گُفت‌شناسی [=نحو]، واج‌شناسی و دستورهای واژه‌سازی است و خواننده را از راه برشمردن نمونه‌های گوناگون، با زبان امروزین پارسی و همچنین با شیوه‌ی به کارگیری درست واژه‌ها و چیدمانهای زبانی در گفتار و نوشتار آشنا می‌کند.

پارسی‌انجمن: در پاسداری و پالایش زبان پارسی -عشوری نگرشی نو به فعل فارسی نگرشی نو به فعل فارسی محمد عشوری فعل پارسی انجمن

نگرشی نو به فعل فارسی

«نگرشی نو به فعل فارسی»، نوشته‌ی «محمد عشوری» ست که از سوی «نشر کوچک»، سال 1384 در 580 رویه و 1000 نسخه منتشر شده است. این کتاب،‌ نگاهی ست ژرف و تازه و دیگرگونه به «فعل» در زبان پارسی که بسیاری از زبانشناسان آن را ستون و پایه جمله می‌دانند.

پارسی‌انجمن: در پاسداری و پالایش زبان پارسی -و-فرهنگ خط و فرهنگ ذبیح بهروز خط الفبا پارسی انجمن

خط و فرهنگ

«خط و فرهنگ» (ایران‌کوده شماره 8)، نوشته‌ی استاد زنده‌یاد «ذبیح بهروز» است که بخش‌هایی از آن پیشتر در «پارسی‌انجمن» در دو بخش به دیده‌ی خوانندگان ارجمند رسید و اکنون پویش (اسکن) این نسک خواندنی را پیشکش شما گرامیان می‌کنیم. آماج بهروز از نوشتن این نسک، آموزاندن خطی ست که خود ساخته است و بر این باور بود که با یادگیری این خط می‌توان کلید آموختن همه‌ی خطوط کهن و نو را فراگرفت.

پارسی‌انجمن: در پاسداری و پالایش زبان پارسی  زبان و ادبیات پهلوی (فارسی میانه) و نامه‌ی تنسر به گشنسپ زبان و ادبیات پهلوی تاوادیا پهلوی پارسیگ پارسی انجمن

زبان و ادبیات پهلوی (فارسی میانه) و نامه‌ی تنسر به گشنسپ

نویسنده‌ی «زبان و ادبیات پهلوی (فارسی میانه)» زنده‌یاد «جهانگیر تاوادیاست که در بخش‌های گوناگون کتاب به بررسی و اعتبارسنجی نوشته‌های موجود در زبان پهلوی می‌پردازد. نامه‌ی تنسر به گشنسپ را نیز در آغاز سده‌ی هفتم قمری، پور اسفندیار از عربی به فارسی ترجمه کرده و آن را در تاریخ طبرستان خود گنجانیده است.