چاپ نبیگی از فرزانه‌ی ایران باستان برای نخستین‌بار

پارسی‌انجمن: «گویایی ارستو» از پاول پارسی ـ فرزانه‌[=فیلسوف] و گویایی‌دان[=منطق‌دان] ایران باستان و استاد فرزانگی[=فلسفه‌ی] خسرو انوشیروان ساسانی ـ برای نخستین‌بار با گردانش بزرگمهر لقمان چاپ شد.

نبیگ[=کتاب] «گویایی ارستو» دربردارنده‌ی سه گفتار از پاول پارسی (گفتار اندر گویایی ارستو، روشنایی‌نامه‌ای بر اندر پیرامونِ گزارش ارستو و پیش‌درآمدی بر فرزانگی ارستو) است که به شاه خسرو انوشیروان پیشکش شده است.

بزرگمهر لقمان این سه گفتار پاول پارسی را به پارسی ناب گردانده و واژه‌نامه‌‌ای سه زبانه‌ (پارسی ـ انگلیسی ـ پارسیگ[=پهلوی]) نیز برای این نبیگ فراهمیده است.

چاپ نخست «گویایی ارستو» در ۳۶۸ رویه و بهای ۵۰ هزار تومان از سوی پارسی‌انجمن و شورآفرین در دسترس دوستداران فرزانگی و گویایی و نیز پژوهشگران فرهنگ و زبانهای ایران باستان نهاده شده است.

گویایی ارستو | بزرگمهر لقمان

 

پاول پارسی

گویایی ارستو

پیرایش دست‌نوشتهای سوریگ[=سُریانی] و عربی و  گردانش آنها به انگلیسی و پارسیگ[=پهلوی] به همراه پانوشتهای سنجشگرانه از: رَهام اشه

گردانش به پارسی ناب و  واژه‌نامه‌ی انگلیسی ـ پارسی ـ پارسیگ از: بزرگمهر لقمان

شابک: ۳-۴۳-۸۰۵۵-۶۰۰-۹۷۸

پارسی‌انجمن و شورآفرین؛ چاپ نخست:  ۱۳۹۵؛ بها ۵۰۰ هزار ریال

نشانی شورآفرین: تهران، خیابان مطهری، کوچه‌ی پروشات، شماره‌ی ۲۵، زنگ ۶.

دورآوا: ۸۸۴۳۰۴۹۹، همراه: ۰۹۱۲۵۵۷۹۱۴۵

 

فهرست

کوته‌نوشتها

پیش‌درآمدِ پارسی‌گردان     ۱۵-۲۲

سرسخن     ۲۵-۴۰

گردانش

گفتار اندر گویایی ارستو     ۴۳-۱۳۷

۱. پیشگفتاری بر فرزانگی

۲. درآمد

۳. واژشها

۴. اندر پیرامونِ گزارش

۵. گشایشیگهای نخست (پیشین)

روشنایی‌نامه‌ای بر اندر پیرامونِ گزارش (Περὶ Ἑρμηνείας) ارستو  ۱۳۹-۱۶۷

پیش‌درآمدی بر فرزانگی ارستو     ۱۶۹-۱۸۸

نبیگها

رونوشت سوریگ ۱      ۱۹۳-۲۳۱

ܡܐܡܪܐ ܕܥܒܝܕ ܠܦܘܠܘܣ ܦܪܣܝܐ: ܥܠ ܡܟܬܒܢܘܬܐ ܡܠܝܠܬܐ: ܕܐܪܝܣܛܘܛܠܝܣ ܦܝܠܣܘܦܐ: ܠܘܬ ܡ̇ܠܟܐ ܟܣܪܘ

رونوشت سوریگ ۲     ۲۳۳-۲۴۷

ܢܘܗܪܐ ܕܝܠܗ ܟܕ ܕܝܠܗ ܕܟܬܒܐ ܕܦܗܪܝܗܐܪܡܗܢܝܐܣ ܕܥܒܝܕ ܒܦܣ̈ܝܩܬܐ ܠܦܘܠܘܣ ܦܪܣܝܐ

رونوشت عربی     ۲۴۹-۲۶۰

ذکره بولس  فی ما کتب إلی أنوشروان

گردانشهای پارسیگ

Pārsīg

gōbišn abar gōbāgīh     ۲۶۳-۲۹۰

abar perì e͑rmēneías. hangirdīg     ۲۹۱-۳۰۱

نمایه

واژه‌نامگ فرزانگی و گویایی      ۳۱۱-۳۶۴

خواهندگان «گویایی ارستو»، در درون‌مرز و برون‌مرز، می‌توانند افزون بر نبیگ‌فروشیها آن را از تارنماهایی چون «شهر کتاب»، «آی‌کتاب» و… هم بخرند.

 

بیشتر: تارنمای بزرگمهر لقمان [+]، خبرگزاری مهر [+]، روزنامه جام جم [+] و…

 

جستارهای وابسته

  • درباره‌ی «گویایی ارستو»درباره‌ی «گویایی ارستو» محمود فاضلی بیرجندی: در ایران باستان دارندگان خرد و منطق و آشنایان با فلسفه بوده‌اند. کم هم نبوده‌اند. من خود در یکی از یادداشتها که پیشتر نوشتم خبر از شهری به نام «ریواردشیر» دادم که کانون دانشی‌مردان ایران ساسانی بود. یادداشتی هم از دانشی‌مردی کم‌مانند نوشتم؛ نامش «پاول پارسی». همین کتاب که بزرگمهر لقمان به پارسی ناب گردانده، نوشته و […]
  • بارگیری «فرهنگ روایت دینی»بارگیری «فرهنگ روایت دینی» بزرگمهر لقمان: «فرهنگ روایت دینی» نوشته‌ای پارسی از سال ۱۰۲۳ یزدگردی است. «منوچهر سنجانا» -نویسنده‌ی آن- پارسی را خوب نمی‌دانسته و گویا برای یادگیری خود این فرهنگ‌واره‌ را فراهم آورده است. فرهنگ‌هایی از این دست، نشانگر تراداد [=سنت] فرهنگ‌نویسی در بخشی از گستره‌ی شهرآیینی ایرانی (گجرات) و نیز پیوند بهدینان آن پهنه با زبان پارسی است. […]
  • واژه‌گزینی در دوران ساسانی و تأثیر آن در فارسی دریواژه‌گزینی در دوران ساسانی و تأثیر آن در فارسی دری دکتر حسن رضایی باغ‌بیدی در این جستار، شـیوه‌های واژه‌گزینی و واژه‌سازی برای دانش‌واژه‌ها به ویژه در زمینه‌های فلسفی، پزشکی و سـتاره‌شناسی را در نوشته‌های پارسیگ[=پهلوی] و پیوند این شیوه‌ها با نوشته‌های ناسرودینِ پارسی دری به ویژه در سده‌های چهارم و پنجم و در نوشته‌های بزرگانی چون پورسینا، بیرونی و ناصرخسرو را […]
  • دیدگاه انگلس درباره‌ی زبان و الفبا و ادب پارسی در نامه‌اش به مارکسدیدگاه انگلس درباره‌ی زبان و الفبا و ادب پارسی در نامه‌اش به مارکس گزارش و گردانش بزرگمهر لقمان: از این بازه‌ی چندهفته‌ای که خویشتن را درگیر نمایشهای خاورزمینیان کرده‌ام برایِ یادگیری زبان پارسی بهره برده‌ام. از زبان عربی گریزانم، از روی بیزاری ذاتی‌ام از زبانهای سامی، و ازآن‌رو که بی هزینه‌ی زمانی بسیار پیشرفت شدنی نیست. در سنجش با آن، زبان پارسی بسیار آسان است. گر این الفبای شوم عربی […]
  • بارگیری «لغت فُرس» اسدی توسیبارگیری «لغت فُرس» اسدی توسی بزرگمهر لقمان: لغت فُرس گردآوردۀ اسدی‌توسی، از نویسندگانِ سدۀ پنجم، است. فرجام‌آهنگ اسدی آن بود که چامه‌سرایان[=شعرای] ارانی و آذربایجانی را که به پارسی و پهلویِ آذری (زبانی که پیش از ترکی زبان مردم آذربایجان بود) چامه می‌سرودند با واژه‌هایِ پارسیِ گویشِ خراسانی نیز آشنا کند و گویا این فرهنگ به خواهش یکی از همین چامه‌سرایانِ آذربایجانی، […]
  • استفان پانوسی و برخی از کارهای اواستفان پانوسی و برخی از کارهای او شهربراز: استفان پانوسی ایران‌شناس و استاد پیشین دانشگاه تهران در شهریور سال ۱۳۱۴ در شهر سنندج زاده شد. وی از ایرانیان آشوری و مسیحی کلدانی است. پانوسی در ۱۳۴۰ از دانشگاه لووِن در بلژیک دکتری فلسفه دریافت کرد. وی به زبان‌های پارسی، کُردی، عربی، آسوری، ایتالیایی، فرانسه، آلمانی، انگلیسی، و سوئدی و زبان‌های باستانی یونانی باستان، لاتین، […]
3+

3 دیدگاه فرستاده شده است.

  1. خوشحالم که بالاخر ه مردی دانشمند پیدا شد و آستین همت بالا زد و رساله ها ی پاول پارسی را به فارسی ترجمه کرد و نشان داد که ایران باستان فیلسو فی بزرگ به اسم پاول پارسی داشته است. نثر مترجم کتاب پخته و ریشه دار و نیز آهنگین و شکوهمند است و به نظرم برای کسانی که به دنبال فارسی سره هستند نمونه ای بی مثال از فارسی نویسی درست وبقاعده.

    2+

دیدگاهی بنویسید.

رایانشانی شما پخش‌ نخواهد شد.


*